Pesquise entre vários professores de Inglês...
Lost Soul
Cut away and cut off
In many cases (as this one) they can be used interchangeably: you could also "cut off" the parts the dog didn't touch. "Cut away" has a more specific meaning of removing something that you don't want, whereas "cut off" is more general (you are simply removing something by cutting it, whether you want to keep it or not). "Cut off" also has a set of figurative meanings (e.g. you can cut someone off, meaning interrupt them; you can cut off supplies, meaning stop them; you can cut someone off, meaning stop being their friend).
4 de abr de 2022 21:02
Respostas · 1
What's the question?
I agree with your meanings, which would have led me to say "... cut away/cut off the parts the dog touched" rather than the other way round.
4 de abril de 2022
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Lost Soul
Habilidades linguísticas
Inglês, Eslovaco, Turco
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
