Olivier
ciao italia

ciao a tutti come stai? Io voglio imparare l'italiano, pero no se como empezar, me gustaria saber ideas o consejos sobre este idioma, he escuchado que hay muchos acentos o diferentes italianos dentro de la misma italia, ya escribi un post similar en el pasado pero estudio cosas de italia y me parece interesa saber como es el italiano y como existen variantes dentro de la misma italia, ahora el italiano standar el cual ensena en los cursos es el que habla en la television?

26 de set de 2015 19:36
Comentários · 4
2

Ciao :)

Non parlo spagnolo, quindi ti scriverò in italiano. Prova a leggere e capire, poi traduci per vedere cosa hai letto bene. È un ottimo esercizio :)

Rispondere alla tua domanda è semplice: in Italia ci sono 21 regioni, se non sbaglio, ed ogni regione ha un suo dialetto. La regione a sua volta si divide in province che possiedono un dialetto simile, magari cambiando qualche parola o lettera. Le province si dividono in città, il cui dialetto si differenzia ancora, magari per pronuncia. Le città, se sono grandi, si dividono in paesini che hanno un altro tipo di dialetto. È come una matrioska, un dialetto dentro l'altro. Ti faccio un esempio:  italiano (parlato in italia) -> toscano (parlato in toscana) -> fiorentino (parlato a Firenze) -> lucchese (parlato a Lucca) -> viareggino (parlato a Viareggio).

Per quanto riguarda la tv in linea di massima viene sempre usato l'italiano, può capitare che usino parole in dialetto ma non accade spesso.

È diverso per i film: ci sono film in cui parlano solo in dialetto, ad esempio napoletano (Napoli); alcuni in cui vengono usate spesso parole in dialetto (di solito sono film ambientati a Roma, il cui dialetto è romano); alcuni invece solo solo in italiano "standard" quello che viene parlato in tutta Italia.

Attenzione: come in tutte le lingue il parlato è diverso dallo scritto. Difficilmente vengono usati in modo giusto tutti i verbi, quindi imparare una lingua solo attraverso i film è "adeguato" se si vuole imparare solo la conversazione parlata. Per lo scritto, invece, è meglio seguire dei corsi o imparare bene la grammatica.

 

Spero di esserti stata utile :) 

26 de setembro de 2015
1

alguien me puede traducir estas respuestas en ingles o espanol gracias?

3 de outubro de 2015

Ciao Adrian :)

Non so bene com'è in inglese, se non sbaglio cambia solo la pronucia delle parole ma non il modo di scriverle o proprio tutta la parola. Osando direi che per l'inglese è più come l'americano in cui cambiano sia le parole che la pronuncia.

Ti faccio un paio di esempi: ora abito a Venezia e qui i soldi vengono chiamati "schei" mentre in veneto (dialetto della regione) si dice "sghei". Oppure a Brescia (città in Lombardia in cui sono nata) il tubo da guardino, quello classico verde, si chiama "canna dell'acqua" mentre a Lucca (in Toscana) si chiama "cannella", come la spezia. In questi due esempi cambia poco, ma fra questi tre dialetti (veneziano, bresciano e lucchese) è come se fossero tre lingue diverse. Se un bresciano va a Lucca e parla nel suo dialetto nessuno lo capisce. 

Spero di averti spiegato in modo adeguato :)

 

26 de setembro de 2015

@  Stefania Arrigotti :  ci sono davero tante dialetti distinti, ogni posto il suo proprio ?  Non parliamo di accenti diversi, come inglese ?

26 de setembro de 2015