Elia Murru
Nice Italian Idiom: sei bella/o ma non balli

Si riferische a una persona bella fuori (esteticamente) ma non con altre capacità/qualità; vuota dentro per intenderci.

 

In inglese, letteralmente vuol dire: you are beautiful outside but you can't dance, that does not meaning anything. The meaning instead is that you are referring to a person who looks beautiful, but who is empty inside, like she does not have personality or any other skills except looking great.

 

Esempi:

Maria è bella ma non balla

Marco è bello ma non balla

 

Another expression with a similar meaning is: essere tutto fumo e niente arrosto, which is like all show and no substance.

 

Do you have a similiar idiom in English or Spanish?

2 de out de 2015 22:08
Comentários · 4
2

There's a nice English version of the second one :  'all mouth and no trousers'.

2 de outubro de 2015
1

'All brawn and no brains' - but this only refers to males.

'Dead behind the eyes' could also refer to someone who isn't very intelligent, but this has other connotations too.

3 de outubro de 2015

"All bark, (but) no bite." — RE: Incompetence, Insincerity, Inauthentic, Phoniness.

 

““….like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness." Matthew 23:27 — RE: Deception, Phoniness.

 

"Beauty, (but) no brains.” — RE: Intelligence, Character

 

“There’s a nice looking doorbell (or ‘nice looking door to knock on), but nobody’s home.” [I just made this up!] — RE: Intelligence, Character

 

“I think she slipped into the gene pool when the life guard wasn’t looking.” — RE: Intelligence, Character

 

“A wolf in sheep’s clothing.” — RE: Deception

7 de outubro de 2015

Hi Adrian, do you know the origin of that expression?

Grazie!

3 de outubro de 2015