Haru
Professor Profissional
第二代差不多先生?

我之前读过「差不多先生」,觉得很有意思。不过最近我看到几乎和「差不多先生」一样很有幽默感的一个段子。

 

小时候,我家里很穷,没钱没自行车,我只好每天打的上学,初中的时候,因为我的成绩太突出,学校领导刘我多读了两年。初中毕业后,高中的校长觉得我很有前途,就多收了我三万。高三的时候,班主任认为我已经有独立生存的能力,于是让我退了学。

 

1,本人非常喜欢这种幽默感,这种幽默感是在中国文化里面常见的吗?

2,如果你有什么可以分享的段子的话请在这里分享一下,谢谢!

3,如果你起名的话怎么称呼这个段子呢?

谢谢大家的活跃的评论!!

27 de abr de 2016 14:26
Comentários · 6
1

或许“没钱自行车”更好一点?

学校领导我多读了两年

单单讨论下这个段子,我认为第一段,小时候的情节与后面初中、高中、高三之后的情节不符,或许不应该放在同一个段子里。

因为小时候所反映的是”我“家里很有钱,而后面都是反映”我“学习非常不好。

就一般而言,我们习惯于一个段子里反映的都是一个人短处,或者都是长处。

比方说可以改成:小时候,校长觉得我太聪明,怕其他小朋友自卑,所以我十二岁上的小学一年级。

或者把后面的都改成,反映“我”有钱的情节。

比方:初中的时候,家里更穷了,买不起菜,只好天天在五星级酒店吃饭。

就我个人而言,这样编的段子更加连贯。


说反话这种幽默方式我认为现在还是比较常见的,但是得把握好尺度,否则容易被人认为是在炫耀或者装傻。

都是些个人见解,不一定准确。

初次使用italki,希望Haru sang能学好中文!加油!

27 de abril de 2016
1

这种就是,全都是反话的讽刺吧。。

大概是不能说成在中国文化里常见

因为应该是属于一种文学类别之类的,中国也有这种相关的文学吧,总之以前有见到过,但记不起来了..

中国的段子很多的,类别也非常多。。。现在假若突然要分享的话,又一下子想不起来有什么特别有亮点的段子。

我表示,并不赞同<a href="https://www.italki.com/user/3225021">Eva-eito</a>所说的,中文的文学体裁,文学类型太多了(这句话可能有异议,不限于中文,因为语言种类和文字在现代基本上和文学类型与体裁大多独立了,因为用哪种语言来写都一样),而且并没有谁规定说,我们中文的段子就要都是仅仅反映一个人的方面,其次,我们也没有这个习惯。有很多段子分别都是突出强调不同的方面,例如从逻辑上入手的,从语义上入手的等等;

如果要谈到中国的幽默文学,从上个世纪看,中国推崇幽默文学的文学家就有    林语堂     先生,而现在,运用幽默技巧和手法的,中国青年作家也不少。

27 de abril de 2016
在中国古代有 白马非马这种故事
白い馬は白い馬でしょう。
だから白い馬は馬ではない。

13 de julho de 2019

差不多先生这种类型,就是反讽手法,也就是用一些似乎很幽默的语句来达到讽刺效果,类似于正话反说吧,这个并不只有中国有的。

在中国运用这种写作技巧的文章还是比较多的,比如作家鲁迅先生就蛮喜欢运用的,因为当时时代背景嘛……当然胡适也是,差不多先生就是胡适写的,胡适先生这个人还是很幽默的。

《范进中举》还有《陈小手》就挺不错。

不过那个段子的话,就有点像是类似于笑话的了。

分享一个:

“我是你小学同学,记得我吗?”

“哪个,不大记得了。”
“三年级的时候拿市作文大赛一等奖的那个。”
“没啥印象。”
“我五年级的时候奥数比赛拿省一等奖。”
“还是没印象。”
“六年级的时候我掀过老师的裙子。”
“哦!原来是你啊!”



28 de abril de 2016

233333看了两遍才看懂的我

感觉不是很常见的样子

喜欢段子的话可以去微博(http://weibo.com/)或者知乎(http://www.zhihu.com/),里面有各种段子手(~ ̄▽ ̄)~


28 de abril de 2016
Mostrar mais
Haru
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Chinês (Taiwan), Inglês, Japonês, Espanhol, Tailandês, Turco
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Chinês (Taiwan), Inglês, Espanhol, Tailandês, Turco