Pesquise entre vários professores de Inglês...
domasla
Style of German translation: Du/Sie
Some translations are using the more formal "Sie" instead of "Du" when addressing the reader.
<meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" />
<meta content="Word.Document" name="ProgId" />
<meta content="Microsoft Word 11" name="Generator" />
<meta content="Microsoft Word 11" name="Originator" />
<link href="file:///C:\DOKUME~1\STATIO~1\LOKALE~1\Temp\msohtml1\01\clip_filelist.xml" rel="File-List" />Depending on that the text string sometimes will look completely different. Becoming longer or shorter.
Following a common style we should focus on one. Keeping the continuity. Any suggestions?
Other languages will have this problem, too. French: vous/tu, Chinese: <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" /> <meta content="Word.Document" name="ProgId" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Generator" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Originator" /> <link href="file:///C:%5CDOKUME%7E1%5CSTATIO%7E1%5CLOKALE%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" /><style type="text/css"> </style>您/你. Although the boundary will not be the same everywhere.
Following a common style we should focus on one. Keeping the continuity. Any suggestions?
Other languages will have this problem, too. French: vous/tu, Chinese: <meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type" /> <meta content="Word.Document" name="ProgId" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Generator" /> <meta content="Microsoft Word 11" name="Originator" /> <link href="file:///C:%5CDOKUME%7E1%5CSTATIO%7E1%5CLOKALE%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List" /><style type="text/css"> </style>您/你. Although the boundary will not be the same everywhere.
<style type="text/css"> ) instead of "Du" () </style>
1 de set de 2009 20:01
Comentários · 2
I would prefer du. i would argue that i know the website for quite some time so it can "dutzen" me.
what do other germans prefer? how about a poll
what do other germans prefer? how about a poll
26 de novembro de 2009
In Chinese, wo use nin(您) when we are not really familiar with the speaker. And generally speaking, I think it will not affect the understanding. I think languages used in internet world are generally more informal. I would like to hear others opinion on this.
10 de setembro de 2009
domasla
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Alemão
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim)
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
