Pesquise entre vários professores de Inglês...
YULYA
руки не доходят или трудности перевода
Когда иностранец, изучающий русский язык, впервые слышит выражение "руки не доходят" или "руки не дошли", у него сразу же возникает вопрос:"Как руки могут ходить?" или "Разве руки ходят?". Мне, как носителю русского языка, понятно, что, конечно, руки ходить не могут, а данное выражение всего лишь фразеологический оборот. Так что же он означает ?
Данный оборот употребляется в тех случаях, когда нет времени (или не было )или возможности сделать что-либо или заняться кем-либо(чем-либо).
Например:
Хочу прибраться, да руки не доходят.
У него просто руки не дошли до этого
У меня до него руки не доходят
29 de abr de 2017 12:13
Comentários · 1
Отличный оборот, Юлия!
А вот ещё один оборот с "руками" : руки чешутся. Когда у кого-то руки чешутся, это означает, что он или она очень хочет что-то сделать. Часто это используется, когда кто-то на кого-то сильно зол. В этом случае, человек может сказать "у меня прямо руки чешутся набить ему морду!" Довольно грубое выражение, но для тех, кто любит русский язык, должно быть интересно.
А вот ещё один оборот с "руками" : руки чешутся. Когда у кого-то руки чешутся, это означает, что он или она очень хочет что-то сделать. Часто это используется, когда кто-то на кого-то сильно зол. В этом случае, человек может сказать "у меня прямо руки чешутся набить ему морду!" Довольно грубое выражение, но для тех, кто любит русский язык, должно быть интересно.
29 de abril de 2017
YULYA
Habilidades linguísticas
Bielorrusso, Inglês, Alemão, Russo
Idioma de aprendizado
Inglês, Alemão
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
