Pesquise entre vários professores de Inglês...
Sheila
Mettere il carro davanti ai buoi
Questo proverbio che in inglese sostituisce i buoi con i cavalli “To
put the cart before the horses”, usa il paradosso per ribaltare una
situazione normale nella quale dovrebbero essere i buoi a tirare il
carro e non il contrario.
In spagnolo si traduce come : "Empezar la casa por el tejado" che assume lo stesso significato di non alterare l'ordine logico.
19 de abr de 2019 08:20
Comentários · 1
1
Mettere il carro davanti ai buoi è un po' come "fasciarsi la testa prima di rompersela "
19 de abril de 2019
Sheila
Habilidades linguísticas
Catalão, Inglês, Francês, Italiano, Espanhol
Idioma de aprendizado
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
