Pesquise entre vários professores de Inglês...
Grace
做 vs 干? Is there any difference?
Whats the difference between the verbs 做 and 干? They both translate as 'to do', right?
你在做什么?
你在干什么?
These two sentences both mean 'What are you doing?' Can I use the them interchangeably? Are there any slight nuances between them?
3 de mai de 2019 06:58
Comentários · 2
1
These two sentences are interchangeable 99% of the time.
As for the nuance between 做 and 干, 做 implies doing something in a more sophisticated way or in a way that requires thinking, skills or cleverness and is slightly more polite. 干 implies doing something in a more direct, or more tedious, or more violent way.
After all, these are just nuances. Usually they are interchangeable.
There are cases in which 做 and 干 are not interchangeable depending on the object. One example is 做作业(doing homework, which requires thinking). We usually don't say 干作业.
3 de maio de 2019
Interchangeably. For me, they mean the same thing.
3 de maio de 2019
Grace
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Inglês, Francês, Japonês, Suaíli
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Francês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
6 votados positivos · 6 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
28 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
