Pesquise entre vários professores de Inglês...
Amir
نظرتان در مورد شعر زیر چیست؟
این یک دو سه روز نوبت عمر گذشت---------چون آب به جویبار و چون باد به دشت
هرگز غم دو روز مرا یاد نگشت----------------روزی که نیامدست و روزی که گذشت
شعر از خیام نیشابوری است، پس از رواج شعرهای خیام در غرب فلسفه ی seize the day یا
carpe diem (enjoy life now,live ffor the moment)شکل گرفت.
هرگز غم دو روز مرا یاد نگشت----------------روزی که نیامدست و روزی که گذشت
شعر از خیام نیشابوری است، پس از رواج شعرهای خیام در غرب فلسفه ی seize the day یا
carpe diem (enjoy life now,live ffor the moment)شکل گرفت.
4 de nov de 2010 11:31
Comentários · 11
اي دوست بيا تا غم فردا نخوريم وين يکدم عمر را غنيمت شمريم
6 de novembro de 2011
<em>سلام به همه .اما فراموش نکنیم که خیام شاعر صرف نبود بلکه جز شاعران عارف پیشه هم بود.</em>
1 de outubro de 2011
عجب
22 de fevereiro de 2011
بسیار خوب
2 de fevereiro de 2011
خواهش ميکنم ، قابل شما را نداشت من فقط مطلبی را نقل کردم تا برداشت های دیگران را دریابم
لذت بردم، سپاس از توجه شما
لذت بردم، سپاس از توجه شما
1 de fevereiro de 2011
Mostrar mais
Amir
Habilidades linguísticas
Chinês (outro), Inglês, Francês, Persa (Farsi)
Idioma de aprendizado
Chinês (outro), Inglês, Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
21 votados positivos · 3 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
