Pesquise entre vários professores de Inglês...
JUJU
TANG POEM李白: 夜思/ Li Bai: IN THE QUIET NIGHT
夜思
李白
床前明月光, 疑是地上霜。
举头望明月, 低头思故乡。
IN THE QUIET NIGHT
Li Bai
So bright a gleam on the foot of my bed --
Could there have been a frost already?
Lifting myself to look, I found that it was moonlight.
Sinking back again, I thought suddenly of home.
4 de out de 2008 02:34
Comentários · 3
nice and short thank's
22 de outubro de 2008
ur welcome~~~:)im happy u like it:)
7 de outubro de 2008
Hehe, i have this poem in my chinese course. But i just had it in pinyin.
Thanks a lot!
Thanks a lot!
6 de outubro de 2008
JUJU
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (outro), Inglês, Hindi, Japonês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Inglês, Hindi, Japonês, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
16 votados positivos · 6 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 votados positivos · 1 Comentários

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 votados positivos · 1 Comentários
Mais artigos
