Photons
Did I translate correctly?

12日晚将由近百人相约前往离团部几十公里外的戈壁滩去盗捕野蝎

 

Nearly one hundred people met to go the Gobi beach, which was several tens of kilometers from group headquarters to catch scorpions

21 de mai de 2015 02:00
Comentários · 2

语法基本没错,但是有些词还需要斟酌。

Correct in the grammar,but wrong in the translations of some words.

戈壁:Gobi desert(Gobi is not beach,it is desert.)

野蝎:Wild scorpions

团部:regiment headquarter(the 团 here is not group, but regiment, and you'd better use headquarter but headquaeters)

So:

Nearly one hundred people met to go the Gobi desert, which was several tens of kilometers from regiment headquarter to catch wild scorpions.

23 de maio de 2015

我觉得是对的。

21 de maio de 2015