Pesquise entre vários professores de Inglês...
绑德sings
She stayed at home because she had no car.(original)
According to Chinese culture, however, we would say:
1. She stayed at home not because she was ill but because she had no car.
and we would never say such as:
2. She did not stay at home because she was ill but because she had no car.
Question: Which is grammatically correct?
and which is better?
Do both have the same meaning?
8 de dez de 2023 15:08
Respostas · 4
2
It looks like chat GPT has given Nilton a nonsensical answer. Both sentences are fine (apart from some minor punctuation issues) and there's no difference in meaning whatsoever.
To make it even more natural, I would suggest:
She didn't stay home because she was sick. It was because she doesn't have a car.
8 de dezembro de 2023
1
#1 is better.
#2 is confusing because the listener will have a difficult time figuring out whether or not she stayed at home. If you study it for a while, it makes sense, but sentences shouldn't be hard to figure out.
8 de dezembro de 2023
Convidado
Hi Song,
The difference is subtle and depends on the nuance you want to express. If you want to highlight the absence of a car, then the first one is more suitable. If you want to emphasize that illness is not the reason for staying home, then the second sentence is better.
I hope this helps :)
8 de dezembro de 2023
Hi song.
Interesting, I was just singing a song. Just joking :)
Both sentences are grammatically correct, but they have slightly different meanings.
The original sentence “She stayed at home because she had no car” implies that the reason for staying at home was the lack of a car.
The Chinese version “She stayed at home not because she was ill but because she had no car” emphasizes that the reason for staying at home was not illness, but the lack of a car.
The sentence “She did not stay at home because she was ill but because she had no car” is grammatically correct, but it has a different meaning. It implies that the reason for not staying at home was not illness, but the lack of a car. This sentence is not appropriate in this context.
In summary, both sentences have the same meaning, but the Chinese version emphasizes the reason for staying at home more clearly.
8 de dezembro de 2023
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
绑德sings
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
9 votados positivos · 7 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votados positivos · 9 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
7 votados positivos · 2 Comentários
Mais artigos