I have a question of Korean using
Could you pls explain the grammar of this sentence?
"단풍 구경을 하기 위해서 내장간과 설악산에 많이 갑니다"
what do "하기" and "위해서" mean and their functions in this sentence?
I am so bad at Korean. So, I make you confused. I mean that I would like to thank you for your help.
Yes, there are many mistakes in typing in my passage. I write again
"감사합니다. 그렇 말하명 좋아요 (I mean I wish to be as you said) . 당신의 문장을 조금 이해해요 ( I understand a little bit of your message)".
Hope for your help. By the way, how can I say " Hope for your help" in Korean?
21 de agosto de 2012
0
0
0
잘못된 부분은 다음과 같아요.
그럿게 -> 그렇게
말으명 -> 말해주면 또는 말해주니
문장를 -> 문장을
모랐어요 -> 몰랐어요
그래서 "감사해요. 그렇게 말해주니 좋아요. 저는 그 문장을 몰랐어요."
Have a nice day~
20 de agosto de 2012
0
0
0
감사해요. 그럿게 말으명 좋아요^^. 저는 그 문장를 모랐어요.
19 de agosto de 2012
0
0
0
처음 글을 남겨 보네요.
준비 잘 해서 Topik 성적 잘 나올 수 있으면 좋겠네요.
그리고 문장내에 틀린 단어가 있네요. 내장간이 아니라 내장산입니다.
여기서 "하기 위해서"는 목적을 나타냅니다. 영어로 번역하면 "in order to ~"가 되고요.
그래서 주어진 문장을 영어로 번역을 하면 다음 처럼 할 수 있을 것 같습니다.
"A lot of people visit Mt. Naejang and Mt. Seolak in order to enjoy autumn leaves"
19 de agosto de 2012
0
0
Quer progredir mais rápido?
Junte-se a esta comunidade de aprendizagem e experimente exercícios grátis!