Pesquise entre vários professores de Inglês...
Yohei
A propos d'un titre que j'ai conçu
Je fais un site nommé «Marché Rotin», dans lequel je présenterai certains fabricants français de chaise en rotin. Est-ce que le titre de «Marché Rotin» sembles étrange pour les Français ? Si c'est le cas, je le vais reconsidérer. Ce titre m'est venu par «Quartier Latin».
24 de mai de 2013 06:42
Correções · 5
À propos d'un titre que j'ai conçu
Je fais un site nommé « Marché Rotin », dans lequel je présenterai/je vais présenter certains fabricants français de chaise en rotin. Est-ce que le titre de « Marché Rotin » sembles étrange pour les Français ? Si c'est le cas, je le vais le reconsidérer. Ce titre m'est venu par « Quartier Latin ».
24 de maio de 2013
Ajouter " produits" gâche un peu la référence au "Quartier Latin".
De plus, Marché Rotin, c'est un joli nom".
"Marché Rotin" ne fait pas étrange, c'est un bon nom.
Bonne continuation.
22 de agosto de 2013
Merci pour votre avis ! Vous êtes complètement exact.
31 de maio de 2013
Si le terme "marché rotin" est utilisé pour désigné l'ensemble des produits en rotin, je pense que ça va aller comme nom. Pour être plus spécifique tu peux rajouter "marché produits rotin", comme ça les gens sauront qu'il s'agissent des meubles en rotin et pas du rotin brut. A mon avis, bien sûr.
24 de maio de 2013
Quer progredir mais rápido?
Junte-se a esta comunidade de aprendizagem e experimente exercícios grátis!
Yohei
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Japonês
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 votados positivos · 7 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votados positivos · 30 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
