ちゅうがくじだいのともだち
子どものわかったとき、にとなりの町のでちゅうがく(or ちゅうがっこう)にいってきいました(better: ちゅうがくにかよっていました)。でんしゃでがっこうへかよっていきました。イギリスではあまりとてもふつうなこといつにではないです。はほとんどの人はバスでがっこうへいきます。またはそれとも車でいきます。もしくはそれともあるいてくいきます。
ちゅうがくがすきでした。でもとなりまちのちゅうがくにいくことはふべんりじゃなかっでしたです。ぜんぶのともだちはみんなちがう町にですんでいました。だからともだちのいえにをいくのはたずねにくかったですかんたんではありませんでした。いまでもだいたい、いちねんにさんかいくらいしかあえません。います
イギリスへかえったら、あとで, ともだちとせいだいなおおきいパ-ティ- (パーティ)がしたいです。
(In Japanese, イギリス means "the UK", one country though its translation is "England".)
my suggestions:
Japanese has it's own "comma" and "period", "、and 。", so you have to use them, and we don't put any spaces between the Japanese words.
Since sometimes the literal translations don't sound natural in Japanese, we have to change, add or take off the words though it's a bit hard in the beginning. Please get accustomed to it little by little.
Great job! Please keep up. If you have doubt in my suggestions, please let me know. I hope this helps you.