[Usuário desativado]
Binibini by Mr. Janno Gibbs (Translated from Tagalog to english) Binibini by Mr. Janno Gibbs Binibini sa aking pagtulog (Lady as I fell asleep) Ika'y panaginip ko (you are in my dreams) Panaganip ng kathang dakila Nitong pag-iisip ko (A dream that is a work of art of my mind) Ang katulad mo raw ay birhen ( you are like the Virgin) Sa abang altar ng punong pag-ibig (In the humble altar of pure love) O kay ganda (how nice is it) O kay gandang mag-alay sa 'yo (How nice would be to offer to you) Alaala, at isip at pagod (My memory,my mind and my efforts) Sa yo'y binigay ko raw (I gave to you) Binibini, ang aking dalangi't dasal Dininig mo raw (Lady,you heard my prayers) Wika mo raw ay iingatan ko Magpakailanman ang purong pag-ibig (You said that I'm gonna take care of pure love forever) O kay ganda O kay ganda mag-alay sa 'yo Hooh... ( How nice is it,how nice is it to offer you) BRIDGE: Sa 'kin ka na magkatutoo Kaya (You will be mine. Will it come through?) Sagot mo para nang sinadya Hooh... (You seem to answer it in undeliberately) Pagsapit ng magandang umaga (As a great morning starts) Ako'y bumalikwas din ( I finally get up) Panaginip naglaho't natunaw (My dream melted and gone) Nguni't nar'yan ka pa rin (But you're still here) Paraluman, ikaw ay akin (Lady, you are mine) Sa bisa ng lakas ng purong pag-ibig (by the power of pure love) O kay ganda O kay gandang mag-alay sa 'yo O kay ganda O kay gandang mag-aly sa 'yo (How nice is it to offer to you)2x
16 de jan de 2016 15:32
Correções · 1
1

Binibini by Mr. Janno Gibbs (Translated from Tagalog to english)

Binibini by Mr. Janno Gibbs

Binibini sa aking pagtulog
Ika'y panaginip ko
Lady, as I fall asleep I dream of you

Panaganip ng kathang dakila
Nitong pag-iisip ko
A great dream authored by my own thoughts

 
Ang katulad mo raw ay birhen
The likes of you are said to be a virgin

Sa abang altar ng punong pag-ibig
(In the humble altar of pure love)
O kay ganda
(how nice is it)
O kay gandang mag-alay sa 'yo
(How nice it is to lay you an offering)

Alaala, at isip at pagod
(My memories, my thoughts, and my efforts)

Sa yo'y binigay ko raw
were all offered to you, they said 

Binibini, ang aking dalangi't dasal
Dininig mo raw
Lady, all my prayers and petitions you have heard

Wika mo raw ay iingatan ko
Magpakailanman ang purong pag-ibig
They said I will cherish all your words, forevermore, in this pure love 


O kay ganda
O kay ganda mag-alay sa 'yo
Hooh...
( How nice is it, oh, how nice is it to offer to you)

BRIDGE:
Sa 'kin ka na magkatutoo
Kaya 
Won't you be mine? Will that ever come true? 
Sagot mo para nang sinadya
Hooh...
Your answer, it seems as if it was deliberate. 

Pagsapit ng magandang umaga
At the beautiful break of dawn
Ako'y bumalikwas din
I quickly sprung from my reverie 
Panaginip naglaho't natunaw
For the dream had faded and dissolved
Nguni't nar'yan ka pa rin
And yet you were still there. 
Paraluman, ikaw ay akin
Paraluman, you are mine
Sa bisa ng lakas ng purong pag-ibig
(by the power of pure love)
O kay ganda
O kay gandang mag-alay sa 'yo
O kay ganda
O kay gandang mag-aly sa 'yo
(How nice is it to offer to you)2x


[Just giving this one a go, to try and see if we can make it as poetic as the song itself. ;) ]

18 de abril de 2016
Quer progredir mais rápido?
Junte-se a esta comunidade de aprendizagem e experimente exercícios grátis!