Pesquise entre vários professores de Inglês...
Pelin
Are both sentences OK?
Sorry I've pocked dialed you.
Sorry I've called you by mistaken.
13 de dez de 2021 18:34
Respostas · 6
1
Sorry I called you by accident
13 de dezembro de 2021
1
"pocked" is not a word. I think you meant to write "pocket." Here is a correct version: Sorry! I pocket-dialed you." I wouldn't use the perfect tense "I've--dialed" in this sentence. The simple past sounds more natural.
Sorry! "I called you by mistake." Again, simple past is better. If you DID use the perfect tense, the sentence would look like this: "I've called you by mistake." (not, by mistakEN)
13 de dezembro de 2021
Informal implies you can use this term with friends and families.
13 de dezembro de 2021
Pelin I found this on google. You might find it interesting.
Butt-dial
(Informal•US)
verb
past tense: butt dialed; past participle: butt dialed
inadvertently call (someone) on a mobile phone in one's rear trouser pocket, as a result of pressure being accidentally applied to a button or buttons on the phone.
13 de dezembro de 2021
"Sorry I called you by mistake" is fine. That's not strictly correct grammar, it's short for "[I'm] sorry [that] I called you by mistake."
In the United States, we talk about "butt-dialing," but the word "butt" is not polite enough for an apology to a stranger.
13 de dezembro de 2021
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Pelin
Habilidades linguísticas
Inglês, Turco
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
