Pesquise entre vários professores de Inglês...
可能在认真学习中
请问,这句话为什么错了呢?
“钥匙被我忘拔下来了。”
24 de out de 2021 06:43
Respostas · 5
2
那个被是不需要加的。所以正确的说法是,钥匙我忘拔下来了。但是这种说法是偏口语化的。所以更加正式的说法,并且准确的说法是,我忘把钥匙拔下来了。
在中文的句子中,主动句偏多。还有中文一个非常有特色的句子,是无主语句子。并且中文比较少有被动语句,建议你把它调成主动语句,会更加符合中国人常用的表达方式。
24 de outubro de 2021
在改成被字句时弄错了原先的宾语。
如果这是把字句:我忘记把钥匙拔出来了。谓语动词是"忘记",宾语是"把钥匙拔出来",而不是"钥匙"。
25 de outubro de 2021
我忘记把钥匙拔下来了
24 de outubro de 2021
我忘把钥匙拔下来了。
24 de outubro de 2021
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
可能在认真学习中
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Vietnamita
Idioma de aprendizado
Vietnamita
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
