Hello!
This is not a difference between Brazil and Portugal, both are possible in both languages, but they have different usages in each one...
You got an amazing answer for BR portuguese already :) . I'm from Portugal, here's my 2 cents:
"Estou com fome / sede / sono" and "tenho fome/sede/sono" are basically interchangeable :) . All of these are. States with "ESTAR *COM* X" are the same as "TER X" :) .
However, since the verb ESTAR by ITSELF describes always STATES, when you are emphasising or describing the WAY you are feeling with a simple state sentence, even if for some you can phrase them with TER, you almost always will go with ESTAR like all other normal states:
dying of hunger: estar a morrer de fome
feeling a bit sleepy: estar com um bocado de sono
Regarding CIĂMES (we never use this word in singular form), usually the expression is TER CIĂMES and ESTAR COM CIĂMES. Again, interchangeable. Same with INVEJA.
CIUMENTO/INVEJOSO is usually just an adjective with SER.
SER CIUMENTO is common; ESTAR CIUMENTO is not.
This happens as this word usually a is used to describe a PERMANENT condition: if you are feeling jealousy but are not a jealous person you'd just go with ESTOU COM CIĂMES.
for the ANGRY / ZANGADO:
"Estou com raiva de vocĂȘ" is BR Portuguese.
We'd say ESTOU COM RAIVA DE TI / TENHO RAIVA DE TI. So, as before, interchangeable. Still, this is only used in EXTREME ANGER. Usually we say ESTAR CHATEADO CONTIGO, or to reach ANGER levels, we'd say ESTAR MUITO CHATEADO CONTIGO.
ZANGADO its not that common. It's mostly used with kids.
CHATEADO is very frequent.
However, its not accepted in formal environments like formal discussions with university Professors as it is still coined as too colloquial for those conversations.
A neutral formal term if you'd ever need one in a formal university setting would be INCOMODADO (upset).
INFORMAL and BAD expression for that would be a simple state: ESTAR PASSADO. To become very angry is PASSAR-SE.