Pesquise entre vários professores de Inglês...
moorea21
Hi, Is there any difference between целый and совсем? are they used in different ways? Thanks!
21 de mai de 2011 17:00
Respostas · 13
2
Эммм, ну как бы есть разница. Начнем с того, что это разные части речи =) "целый" - это прилагательное, а "совсем" - наречие. Поэтому и употребляются они в абсолютно различных ситуациях. "целый пирог", "целый автомобиль" (в смысле не поврежденный) "до закрытия чемпионата осталось совсем немного времени", "поход к стоматологу оказался совсем нестрашным" Наречие "совсем" как бы усиливаем эмоциональную окраску того или иного определения.
22 de maio de 2011
1. целый - adj. 1) whole, entire - дождь шел целый день 2) safe - все стаканы целые (то есть неповрежденные, не разбились) 2. совсем - adv. - absolutely, entirely (полностью), at all.
21 de maio de 2011
"Целый" is an adjective, means: 1) "intact", "not damaged" Чашка целая, а стакан разбит. 2) "whole","entire" Он выпил целый стакан молока. ("целый" emphasizes that he has drunk a lot of milk) ________________________________________ "Совсем" is an adverb, means 1) "at all" (used with "не", "нет") Он совсем не говорит по-русски. У него совсем нет денег. 2) "completely", or sometimes "very" Мой сын уже совсем взрослый. Аптека находится совсем рядом.
24 de maio de 2011
Спасибо, что имеет смысл для меня. Так целый = complete/ whole/ entire (adjective) совсем = completely/ entirely (adverb) Now I know! Thanks Richard
21 de maio de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!