Pesquise entre vários professores de Inglês...
Azzy
「耽る」と「サボる」ってどういう意味ですか?
24 de mai de 2011 16:31
Respostas · 2
3
耽る(ふける)は to indulge in (something in an unfavorable manner)、
サボるは to blow off (a work, class, etc.)です。もともとは「サボタージュ(sabotage)する」が
短くなったものですが、今では意味が変わって単純にcutすることを指すようになりました。その後、
若い人たちの間で「サボる」ことを「フケる」とも言うようになりました。「今日の午後の授業フケて
喫茶店にでも行こうぜ」という感じで使います (注:私はもう中年なので、今の高校生が本当に
こういう言い方をするかどうかは知りませんが)。
まとめますと、ご質問の趣旨は「サボる」と「フケる」はどう違うの?ということだと思いますが、
両者とも意味は同じです。
「フケる」と「耽る」は音は同じですが、上に書いたように意味が違います。
ちなみに、
耽るは「~に耽る」(酒に耽る、ばくちに耽る、etc)
フケるは「~(を)フケる」(学校をフケる、授業フケる、etc.)
というように違う助詞を使うので、私たちは両者を間違えて解釈することはありません。
24 de maio de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Azzy
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês, Sueco
Idioma de aprendizado
Japonês, Sueco
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 votados positivos · 13 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
