Pesquise entre vários professores de Inglês...
糖小桃
礼儀正し過ぎる人は日本語でどう表しますか?
日常の仕事で、相手は普通の同僚なのに、日本語メールを書く時、よく「大変申し訳御座いません。」や「非常にご迷惑をお掛けします。」や「ご確認の程宜しくお願い致します。」などを使うのは礼儀正し過ぎるではありませんか。
相手はバカにされると思うまで最高敬語を使う。この様な人は、日本語でどう表すか?
11 de jul de 2011 11:52
Respostas · 6
2
「礼節を重んじる人」
誰に対しても礼儀正しく節度ある行動とれる人のことです。
11 de julho de 2011
1
その人の前では言ってはいけない言葉ですが・・・・「バカ丁寧な人」です。
ちなみに、メールではややへりくだるくらいが良い時もあるので、その人が丁寧すぎるかどうかは状況によります。特に「大変申し訳ございません」や「非常にご迷惑をおかけしております」を言わなければならない状況だと、それでちょうど良い場合もあると思います。
11 de julho de 2011
普通に「~ます」「~です」を使っていますが、人と話し合う時、「お~になります」「~致します」などをとても言い難いですね。。。
12 de julho de 2011
在公司书信中的确需要用到很郑重的语句。所以不能叫做礼儀正し過ぎる。尤其是女孩子在公司必须对所有人使用敬语,尽管也许和你很熟。私下可以随便但公司会十分正式。
バカ丁寧也许比较适合。
12 de julho de 2011
私も「バカ丁寧」がいいと思います。
ちょっと意味は違いますが「慇懃無礼(いんぎんぶれい)」という言葉もあります。言葉づかいや身振りなどの外面だけは丁寧でも、内心では相手をバカにしている人のことです。
11 de julho de 2011
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
糖小桃
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Chinês (Xangai), Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Chinês (Cantonês), Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 votados positivos · 13 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
