Pesquise entre vários professores de Inglês...
Carol
~(ㄴ/는)다고 question
I've seen this ending in some lyrics but I'm quite confused.. for example..
"널 사랑 한다고" - is translated as "I love you"? why not use 사랑해 instead?
From what I understand of this verb ending... it seems incomplete, like it should say "널 사랑한다고 말했어요" or something instead but that has a different meaning right?
Am I understanding this wrong? thanks!
11 de jul de 2011 21:50
Respostas · 4
1
You're quite correct. The ending -ㄴ 다고 is used when quoting what sb(including yourself) has said or written.
(verb + ㄴ 다고, noun + (이)라고)
사랑하다
사랑한다
사랑한다고
사랑한다고 말했다/했다/썼다, etc.
However, here it conveys stronger sense than just "사랑해".
"널 사랑한다고" without such endings 말했다/했다 is used when sb is full of emotion, and there are chances that sb shouted this phrase while crying(like on soap operas^^/)
(sb = somebody)
Here is another example,
A : 오빠, 사랑해(whispering) = Oppa, I love you.
B : 뭐라고? = What did you say?
A : 사랑해(whispering again)
B : 뭐? = what?
A : 널 사랑한다고, idiot! (^^/) = I said "I love you", idiot!!
\^o^/
11 de julho de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Carol
Habilidades linguísticas
Inglês, Coreano, Vietnamita
Idioma de aprendizado
Coreano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
0 votados positivos · 0 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
0 votados positivos · 0 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
0 votados positivos · 0 Comentários
Mais artigos