Pesquise entre vários professores de Inglês...
Octávio Augusto
How I supposed to say in arabic "The Lord is my shepherd, I shall not want"???
25 de jul de 2011 16:56
Respostas · 5
1
Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
27 de julho de 2011
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
27 de julho de 2011
Very simple,any one of them
27 de julho de 2011
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
27 de julho de 2011
الرب راعي فلا يعوزني شئ
26 de julho de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Octávio Augusto
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Japonês, Português
Idioma de aprendizado
Francês, Alemão, Italiano, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 votados positivos · 3 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
