Pesquise entre vários professores de Inglês...
Octávio Augusto
How I supposed to say in arabic "The Lord is my shepherd, I shall not want"???
25 de jul de 2011 16:56
Respostas · 5
1
Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
27 de julho de 2011
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
27 de julho de 2011
Very simple,any one of them
27 de julho de 2011
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
27 de julho de 2011
الرب راعي فلا يعوزني شئ
26 de julho de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Octávio Augusto
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Alemão, Italiano, Japonês, Português
Idioma de aprendizado
Francês, Alemão, Italiano, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
31 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
