Pesquise entre vários professores de Inglês...
SimonGao
怎么翻译 "塞翁失马,焉知祸福"?
This is one Chinese story I love the best. It says a blessing and a curse are often interchangeable. I wonder is there any equivalent idiom in English?
16 de ago de 2011 05:30
Respostas · 4
Nothing so bad, knows happens ~
16 de agosto de 2011
塞翁失马 = a blessing in disguise
There is a saying from Ralph Waldo Emerson:
"Every misfortune bears within it the seed of an equivalent or greater benefit."
16 de agosto de 2011
Misfortune may be a blessing in disguise or When God shuts a door, He opens another.
塞翁失马 焉知非福
16 de agosto de 2011
1.Misfortune may be an actual blessing.
2.Misfortune may be an actual blessing.
3.Every cloud has a silver lining.
4.Misfortune might be a blessing in disguise
5.A blessing in disguise
16 de agosto de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
SimonGao
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
31 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
