Pesquise entre vários professores de Inglês...
Frank
what does "raise your family" mean?
because "raise"can mean bring up, it also have another sense of "set up", so I am afraid of confusing others by using this phrase when I use it,
1.you need to bring home the bacon,put food on the table and the clothes on kids back...
2.you got married and set up a new family..
which one is right? or both are right?
Thanks in advance.
3 de nov de 2011 23:11
Respostas · 3
It means: bring up.
We don't say: set up a family. That's weird.
4 de novembro de 2011
The first one sounds more appropriate, since raise has a meaning of both setting up and maintaining, the second one also seems partly right.
3 de novembro de 2011
Wow. It is a little bit confusing the way you ask it but,
Raise a family = bring up a family = support a family through many years = nurture a family
Your other expressions are good ones though!
3 de novembro de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Frank
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
31 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
