Pesquise entre vários professores de Inglês...
Haiyang
difference between clamp down & crack down?
8 de nov de 2011 02:36
Respostas · 4
2
"Clamp down" means to impose restrictions or controls.
"Crack down" means to take sever measures against some undesirable or (most likely) illegal activities.
If I heard that the authorities were clamping down on some activity, I would probably picture some controls implemented.
On the other hand, if I heard they were cracking down on some activity, I would expect to hear of arrests.
8 de novembro de 2011
2
The differences are subtle and many people use them interchangeably. However, they mean different things.
Clamp down - to strictly enforce rules and regulations. Usually not used in legal or police situations
Crack down - to take action in a very severe way, often used in legal or police situations.
"The company clamped down on overtime abuse.". " The state clamped down on corporate tax loopholes.". "The school clamped down on unauthorized use of its sports facilities."
"The police cracked down on rampant drug dealing.". "The military cracked down on terrorist bombings.".
You will see people use either term in all of these sentences and it will be understood.
8 de novembro de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Haiyang
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Italiano
Idioma de aprendizado
Inglês, Italiano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
