Pesquise entre vários professores de Inglês...
CSHy
'A nice cup of tea' or ' a cup of nice tea'?
This is a segment from the song 'Chinese'. The adjective 'nice' is semantically refering to 'tea', but it is put before 'cup'.
Is this kind of expression common? Is there any diffence between the two kinds of word order? Maybe this happens only because of rhythmic reason?
Thank you!
-----------------
I don't want anything more
Than to see your face when you open the door
You'll make me beans on toast and a nice cup of tea
And we'll get a Chinese and watch TV
17 de nov de 2011 13:07
Respostas · 4
Actually, you read it as " a nice [cup of tea] ". This is the commonest way of saying it in English.
"A cup of nice tea" is grammatically correct, but suggests the options of "everyday tea" or even "awful tea".
A cup of tea is always nice. :)
17 de novembro de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
CSHy
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Inglês, Russo
Idioma de aprendizado
Chinês (Cantonês), Russo
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
35 votados positivos · 15 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 votados positivos · 2 Comentários

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
11 votados positivos · 4 Comentários
Mais artigos
