Pesquise entre vários professores de Inglês...
rainbow
How to translate "鹬蚌相争,渔翁得利"、"狼狈为奸"、"狡兔三窟" in English?
18 de nov de 2011 14:18
Respostas · 5
2
Sometimes one culture does not have proverbs that are exactly the same as those in another culture, but here are some suggestions.
鹬蚌相争,渔翁得利
When the snipe and the clam struggle, the fisherman has an advantage.
When neighbors fight, nobody wins.
Now used to mean two sides at loggerheads, the results will suffer a third party benefit.
Interestingly, this could describe the situation today between the US and the Muslim world with China being the fisherman.
狼狈为奸
Working hand in glove
If one person or organization is working hand in glove with another, they are working together, often to do something dishonest
狡兔三窟
Don’t put all your eggs in one basket.
Always have a way out.
Always have plan “B.”
Always have an escape plan.
18 de novembro de 2011
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
rainbow
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votados positivos · 4 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votados positivos · 2 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 18 Comentários
Mais artigos
