Pesquise entre vários professores de Inglês...
florence
I am not going down without a fight.
go down (without a fight )=give up or give in?
knuckle under is formal or informal? rarely used in daily life? Thanks
13 de fev de 2012 03:16
Respostas · 3
1
Nuckle Under is rarely used. It is rarely used. I understand it as - "to prepare mentally for a hard - (not always literally) painful situation.
Go down = defeated.
Not the same as give in though. It is more like being knocked out or being rendered helpless. Being knocked out is defeat without consent.
So, "Will not go down without a fight" means you may or may not go down, but you will fight either way.
This is a more common thing to hear. It is said when someone is the underdog or littler person, who wants to let the other know they are committed to the fight and nearly fearless.
13 de fevereiro de 2012
1
Go down, give up, give in and knuckle under have the same meaning when used this way. All are commonly used, but while give up and give in are both formal and informal, go down (unless used literally, i.e., the boxer will go down) and knuckle under are more informal.
13 de fevereiro de 2012
1
I am not going down without a fight = In the end, I may be defeated, but I will fight, nevertheless.
"Knuckle under" is an idiom (as opposed to slang) and would not be used in extremely formal literature, but is found in everyday use.
13 de fevereiro de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
florence
Habilidades linguísticas
Inglês, Mongol
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
30 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
