Pesquise entre vários professores de Inglês...
[Usuário desativado]
La mattina e il mattino
Che differenza fa?
12 de mar de 2012 04:07
Respostas · 3
The difference in meaning is very little, indeed;
Both 'mattino' and 'mattina' refer to
A) the time of day
B) the human activities during that time
If the emphasis is on (A), like in the weather forecasting (previsioni [del] meteo), use 'mattino'
If the emphasis is on (B), then use 'mattina'
But the rule is absolutely not strict.
Sometimes you need this meaning as a complement of something else, like
Sunday morning; here you must use:
Domenica mattina;
or Domenica al mattino (correct but rarely used)
Sorry to say, that the related particles do vary:
(a '+' sign points to the form more often used)
+ -- cosa fai domani mattina ?
-- cosa fai domani al mattino ?
+ -- mi sveglio di mattina alle 6 per rispondere a Italki
-- mi sveglio al mattino alle ...
++ - ci vediamo di nuovo domani mattina
- ci vediamo di nuovo domani al mattino
++ -- prevista nebbia in Val Padana al mattino
-- prevista nebbia in Val Padana di mattina
With 'ogni', tutti, use mattina:
-- ogni mattina veniva nella mia libreria la donna che poi ho sposato
-- tutte le mattine il GRA intorno a Roma e` pieno di traffico
(Gra: grande raccordo anulare: circular highway around Rome)
All in all 'mattina' means both 'mattino' and 'durante il mattino', although
sometimes you should also add 'di' with 'mattina'.
12 de março de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votados positivos · 8 Comentários

The Key to Learning a Language Faster
30 votados positivos · 8 Comentários

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votados positivos · 12 Comentários
Mais artigos
