Pesquise entre vários professores de Inglês...
Amanda
"You shouldn't have gone all these trouble."What does it mean by "gone all these trouble"?Thanks~
20 de mar de 2012 23:08
Respostas · 5
1
"Gone to all this trouble" - "all that trouble".
It means done so much, made so much effort.
Say a birthday party was arranged, there were a lot of decorations and the whole family was waiting in a restaurant for you, you might say, "You shouldn't have gone to all this trouble!".
20 de março de 2012
1
"You shouldn't have gone all these trouble."..is wrong.
"You shouldn't have gone TO all THIS trouble."
21 de março de 2012
1
You shouldn't have gone TO all THIS trouble. I changed two words to make your question correct. We say
"Don't go to any trouble" when you are visiting somebody, and they are working hard to clean the house, cooking a lot of fancy food, trying to make everything perfect. They are doing too much work, and you don't want them to work so hard just to entertain you, or make you feel welcomed.
Since trouble is not a countable noun, we don't say "these troubles". It is a singular word, so we say "all this trouble".
20 de março de 2012
It's a polite expression, saying "you should not have gone to all this bother". In Chinese, it's the same as “我太麻烦你”。
20 de março de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Amanda
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
