Tony
Proper English translation? Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya.
27 de abr de 2012 15:32
Respostas · 4
1
I may have misread it the first time. "Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya. " or "Sana lang talaga may sarili ako bagay na sa akin para di ako umaasa sa kanya. " "I really wish that I have my own things so I won't have to depend on him/her."
27 de abril de 2012
- How I wish I have my own property so that I don't have to depend on him or her. - How I wish I have my own things so that I don't have to rely(depend) on him(her).
3 de maio de 2012
"Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya." correction: "Sana lang talaga may sarili akoNG bagay na sa AKIN para di ako umaasa sa kanya." translation (other version) "I really wish I own things so I won't have to count on him/her." :)
28 de abril de 2012
English: Sana lang talaga may sarili ako bagay na saken para di ako umaasa sa kanya. Filipino(Tagalog): I am just really hoping to have my own things so I can not rely on him. I hope it could help you a lot.
27 de abril de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!