Pesquise entre vários professores de Inglês...
Jean
After cured, I was full of green spark again.
What I wish to know are:
A. What does the phrase "green spark" mean? Is this an idiom? If not, then is this phrase belonging to native English?
B. How about "After being cured, I was ..."? Should be the word "BEING" exist in this sentence, and why? If not, then what's the difference between those two ways of expression?
9 de mai de 2012 09:38
Respostas · 9
It's a mistranslation. Did you get it from here? http://www.mjenglish.org/thread-1801-1-1.html
9 de maio de 2012
Do you mean a bright spark which means a clever person.
You can say, "After being cured, I was sparking as usual"[ I was my own bright self again]
10 de maio de 2012
The whole sentence is wrong. And I believe it is nonsense, too. We don't say "green spark" like this.
9 de maio de 2012
Hi Dear,
for the first question: Yes, "green spark" is an idiom, and it means that somebody who are youthful and big happy.and for the second question: "Being cured" means that tense was currently, otherwise the ""cured" means that it was the past time.
9 de maio de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Jean
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Japonês, Língua de Sinais, Turco
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês, Japonês, Língua de Sinais, Turco
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
