Pesquise entre vários professores de Inglês...
Fungo
come si dice "guess" in italiano?
Dammi qualche esempio. Grazie
17 de mai de 2012 10:48
Respostas · 6
1
"Guess" si traduce principalmente con "indovinare".
"Try to guess the meaning of that word" = "Prova a indovinare il significato di quella parola"
"Guess what?" = "Indovina un po'?"
In alcune espressioni si può tradurre come "credere" o "pensare":
"I guess that's a good answer" = "Credo (penso, suppongo) sia una buona risposta"
17 de maio de 2012
Indovinare.
-- Indovina chi viene a cena.
-- indovina dentro quale mano.
-- non lo so, ma tiro a indovinare fra le quattro
possibilita`. ('tiro a indovinare' is what we use in tis cases; shoot to guess)
-- come posso saperlo ? Non sono mica un indvino !
(I am not a man with supernatural pawer capable of guessing the future)
-- Bravo ! Hai indovinato, oppure lo sapevi ? Se lo sapevi, sei ancora piu` bravo.
-- Un tempo gli indovinelli (guessing games) alla TV contenevano domande di storia, di letteratura, di scienze, adesso sono autoreferentesi (self-refferring)
al mondo della TV , del cinema e tante altre 'boiate pazzesche' (bullshit);
Sono sufficienti questi esempi ?
17 de maio de 2012
grazie a tutti. HO scritto tutti gli esempi in mio notebook.
17 de maio de 2012
Non sono sicuro (perché non ho visto le previsioni del tempo) ma PENSO/CREDO/IMMAGINO/SUPPONGO che domani farà bel tempo
PENSO/CREDO di conoscere la risposta alla tua domanda.
Posso solo SUPPORRE/PRESUMERE/RITENERE che nell’Universo ci siano altre forme di vita simile alla nostra
17 de maio de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Fungo
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês, Francês, Italiano
Idioma de aprendizado
Inglês, Francês, Italiano
Artigos que Você Pode Gostar Também

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votados positivos · 0 Comentários

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votados positivos · 0 Comentários

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votados positivos · 17 Comentários
Mais artigos
