Pesquise entre vários professores de Inglês...
Wonnoh
George Bernard Shaw's epitaph says~
Here is George Bernard Shaw's epitaph:
" I knew if I stayed around long enough、something like this would happen"
I want to know the exact meaning of 'stayed around long enough'
Most of Korean and Japanese translatings are 'idled time away' or 'did shilly-shally' Are they correct? What is your opinion?
내 우물쭈물하다가 언젠가 이럴 줄 알았다.
" 長い間ぐずぐずしていたら、こんなことが起きるだろうと知っていた。"
" もたもたしていたらこうなると思っていた"
31 de mai de 2012 07:02
Respostas · 8
4
'If I lived long enough' is the meaning. He is making a joke out of the inevitable. We all die eventually.
W use 'stay around long enough' to imply that we know something bad will happen in a situation.
Last night I saw my father get drunk and fall down. I new if I stayed around long enough, something like this would happen.
Shaw used this common expression to talk about his death.
31 de maio de 2012
당연한 결과를 나올만큼 충분히 살다면이라는 뜻입니다.
31 de maio de 2012
"내 여기 오래 있음 이럴 줄 알았다 (죽을 줄 알았다)" 입니다.
9 de maio de 2017
stay around = to be; to exist; to not go away
31 de maio de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Wonnoh
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês, Coreano
Idioma de aprendizado
Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
