Pesquise entre vários professores de Inglês...
Weronika
Tolong menjelaskan!
"Jawaban seperti itu bukan salah, tetapi agak meleset. Meleset, karena banyak yang tak melihat kaitan semua kasus itu dengan banjir di Jakarta"
This is a new sentence structure for me and I'm not sure if I understand correctly.
My translation:
Response such as that is not wrong/mistaken, but rather missed. Missed, because many don't see a connection between all those cases and a flooding di Jakarta.
22 de jun de 2012 01:40
Respostas · 5
Hello, I am cynthia, I saw your brief details and decided to write you. I want to make a good friendship.I Feel we shall make a better introduction in our next communication. contact me through my email address ([email protected] ) for more details and my pictures. I will like to know you better for more personal information, please do not write me on this site because i do not visit the site all the time..kindly reply me with ([email protected] )i am waiting . Thanks
11 de abril de 2013
your translation is right.. that bahasa is not standard, sometime we find it in written news..
24 de junho de 2012
Iya, setuju dengan pendapat di atas, kalimat itu agak membingungkan, mesti dibaca benar-benar..
The answer is not quite wrong. But little bit not right. Why? Because many people don't see the connection between those cases with the flood in Jakarta.
24 de junho de 2012
the sentence structure in bahasa indonesia is very flexible. you dont need to translate every words in that sentence. you can erase the second word "meleset", it will have the same meaning. for me your translate its ok/good enough.
if you want to make better skill in bahasa indonesia you have to try to make conversation / talk with native. you will get experience about intonation, etc..
you can learn to talk in bahasa indonesia with me and i will learn to talk in english with you, what do you think? (voice chat / video chat)
22 de junho de 2012
That Indonesian is pretty bad in the second sentence after the comma, as there isn't explanation about "banyak" there. I'm sure even native Indonesian is a little confused with that one, but I think it's "banyak orang" :D
So, here's mine:
That kind of answer/response is not wrong, but slightly missed (slightly wrong). Missed, because there are many who don't see a connection between all those cases to the flood in Jakarta.
22 de junho de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Weronika
Habilidades linguísticas
Inglês, Francês, Indonésio, Polonês
Idioma de aprendizado
Indonésio
Artigos que Você Pode Gostar Também

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 votados positivos · 3 Comentários

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 votados positivos · 29 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
