crystalfunny
Cosa significa "A dare la notizia dell'accaduto, ......"? Cosa significa "A dare la notizia dell'accaduto, la Fiom-Cgil di Pavia, sindacato al quale Vecchia era iscritto."? La traduci nel'inglese per favore.
25 de jun de 2012 01:06
Respostas · 2
To give the news about the fact, was Fio-Cgil from Pavia, the labor union to which Vecchia {belonged, was enrolled} The Italian sentence lacks something very important: the verb in the principal proposition; this is ok only in very, very short sentences (made of only one proposition) where the implicit verb can easely be guessed at, or in titles for newspapers reportages. A dare la notizia dell'accaduto, {e` stata, fu} la Fiom-Cgil di Pavia, sindacato al quale Vecchia era iscritto. Another form is: La notizia dell'accaduto {l'ha data la, e` stata data dalla} FIom-Cgil ...
25 de junho de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!