Pesquise entre vários professores de Inglês...
Justin
Una frase...
Tenemos una expresión que dice "Iron sharpens iron". Quería saber si hay una tradición en el español que dice lo mismo.
¿Podría ser "El hierro hace duro el hierro" ?
Gracias :0)
6 de jul de 2012 18:41
Respostas · 10
1
El hierro con hierro es aguza.
6 de julho de 2012
Exactamente es...
Quien a hierro mata, a hierro muere.
Significa que generalmente, una persona termina sufriendo o experimentando el mismo daño que causó a otro.
26 de julho de 2012
Primero, muchas gracias por la ayuda de todos. Me importa mucho. :0)
Pero cual es la diferencia entre los dos?
7 de julho de 2012
La traducción de ganda4ever is the correct; "El que a hierro mata, a hierro muere", esta frase es un refrán.
7 de julho de 2012
al que hierro mata a hierro muere
7 de julho de 2012
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Justin
Habilidades linguísticas
Inglês, Espanhol
Idioma de aprendizado
Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 votados positivos · 7 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votados positivos · 9 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
9 votados positivos · 2 Comentários
Mais artigos