Pesquise entre vários professores de Inglês...
xinhan
Волка бояться, в лес не ходить ? непонятно
6 de ago de 2012 01:26
Respostas · 11
1
Everybody is afraid wolves, but forest is wood for your fire and food for your family. You have to go there even there are wolves. Example: - I want to do it. - But it's dangerous. - Волков бояться, в лес не ходить (but it must be done even dangerous")
6 de agosto de 2012
1
Есть продолжение этой поговорки, придуманное писателем Андреем Беляниным: "Волков бояться - красной шапочки не носить!". Принцип многих поговорок - ассоциативность.
6 de agosto de 2012
1
Это выражение означает, что если ты будешь бояться чего-либо, то ты не сможешь этого сделать. Пример: - Я хочу поехать в Санкт-Петербург, но боюсь ехать один. -Волков бояться, в лес не ходить.
6 de agosto de 2012
Hello,it´s a Russian proverb, textually "If you don´t like wolves,stay out of the forest ". Hope it helps.
6 de agosto de 2012
У этой поговорки есть свои корни (история). 1. Волк один из крупных и опасных хищник поэтому традиционно он символизирует опасность в лесу. 2. Лес раньше был местом где люди занимались собирательством и охотой т.е. от походов в лес зависела добыча еды и жизнь. Соответственно если бояться и сидеть дома то и не добудешь ничего. В этом смысле поговорка означает, что опасность есть всегда, но если все время бояться то жизни нормальной не будет и не добьешься ничего :)
8 de agosto de 2012
Mostrar mais
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!