Pesquise entre vários professores de Inglês...
ray G.
关于邮件中 Dear Sirs 的翻译
英文邮件/信件开头的"Dear Sirs"是翻译为“尊敬的先生们”还是“亲爱的先生们”?哪一种翻译较为妥当?有无权威的参考资料可以解释此类问题?
谢谢帮助!
14 de ago de 2012 04:23
Respostas · 1
直接翻譯就是"情愛的先生們". 但是我建議寫'Dear Sirs"聽來有點奇怪. 寫信時候我不會考慮用. It sounds weird and distant. 有點冷漠的感覺.
26 de agosto de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
ray G.
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Inglês
Idioma de aprendizado
Inglês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votados positivos · 14 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
