Pesquise entre vários professores de Inglês...
えみこ
why in this sentence 了 comes Twice? 他病了,今天来不了了。
4 de set de 2012 04:35
Respostas · 9
1
我想给你说的简单些: 动词+不了了,表示不能完成这个动作。 例如:你给的这些蛋糕,我吃不了了。=你给的这些蛋糕,我吃不完。 这么多工作,我做不了了。=这么多工作,我不能全部做完。
4 de setembro de 2012
1
I don't think native Chinese speaker will care about the grammer. I think what you really need to do is to practice more and more .But if you really want to know the difference between the two 了, I will try to explain. 1. the first 了 is read Liao. the second one is read Le. 2 .first 了 often used after 不,for example:吃不了, 看不了,完成不了, 去不了 ... 3. the second 了 will express something have been done or status is changed.usually at the end of a sentence or after a verb or an adjective . for example: 他病了,他已经去法国了,他吃完了,我的作业写完了, 他知道了这件事,他受到了表扬, 他来不了了 4. to sum up , you could divide the sentence into two parts: 来不了(liao)+ 了(le)
4 de setembro de 2012
1
他病了,今天来不了了( He fell ill so today could not/can not come.) i think your point is " 不了了"(here first 了(liao) is used for auxiliary verb, and second 了(le) is used for make auxiliary verb suitable . its depend on you whether you use or not , but meaning of sentence will be same. 今天 他不了了 or 今天他不了 have same meaning.
4 de setembro de 2012
1
I think it's a difficult question! In this sentence 了 comes three times, the 2nd times read as LIAO, the 3rd times read as LE, LE is a 助词 here has no meaning, you can also say: 他病了,今天来不了.I'm sorry that cannot answer this question in grammer!
4 de setembro de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!