Wind
"Little happiness matters" = Happiness doesn't matter ? Hi, there's this new slogan in China that says "Little happiness matters". People say it's wrong since little means none. What about these? "Little things count. little kindness counts." How would you have said it for a slogan?
10 de out de 2012 06:48
Respostas · 8
1
The translation of Chinese into English in China is an ever-present problem that I noticed while living on the mainland. Also, many Chinese and expatriate friends alike would bring the 'interesting' stories to my attention. So, according to the media in mainland China right now the slogan for Mengniu (I actually like that brand) is “只为点滴幸福”. Now, if we analyse the characters used here it's a bit clever "点滴"; the company sells milk so the use of 'drop' (of liquid) which is alluding to their milk product is cute, haha. One could translate this into "Every drop of happiness matters". This is a clever slogan, but using the incorrect translation should be quite embarrassing for this well-known brand. They should listen to experts. ^_^
10 de outubro de 2012
1
I'd write it as "a little happiness matters" or "little happinesses matter". The second sentence is a little odd, but that may be the right thing for an advertising campaign.
10 de outubro de 2012
It's possible the slogan means that if you're even a little happy, then that's all that matters. Meaning, you don't have to be overjoyed all day every day. Probably I would have added an A at the beginning so that it read "A little happiness matters"
4 de novembro de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!