The translation of Chinese into English in China is an ever-present problem that I noticed while living on the mainland. Also, many Chinese and expatriate friends alike would bring the 'interesting' stories to my attention.
So, according to the media in mainland China right now the slogan for Mengniu (I actually like that brand) is “只为点滴幸福”. Now, if we analyse the characters used here it's a bit clever "点滴"; the company sells milk so the use of 'drop' (of liquid) which is alluding to their milk product is cute, haha. One could translate this into "Every drop of happiness matters". This is a clever slogan, but using the incorrect translation should be quite embarrassing for this well-known brand. They should listen to experts. ^_^