Pesquise entre vários professores de Inglês...
abukris
"Trarre in inganno" e "trarre d'inganno"?
Che significa queste frasi? C'e' una differenza tra loro?
22 de out de 2012 10:01
Respostas · 5
/trarre in inganno qualcuno/ significa:
a) ingannare qualcuno
b) imbrogliare qualcuno
cioe` essere la parte che agisce con scorrettezza
Essere tratti in inganno significa invece avere subito un inganno, un imbroglio,
cioe` essere la parte offesa (vittima)
Trarre fuori qualcuno dall'inganno, oppure
Trarre qualcuno fuori di inganno,
significa:
-- aiutare una persona a vedere la verita` e quindi a non subire piu` un inganno,
un comportamento falso, un imbroglio.
Il termine /fuori/ e` importante per questo significato, a volte e` implicito, ma secondo me e` meglio usarlo esplicitamente.
Comunque il verbo /trarre/ ha gia` in se` il significato di /portare fuori, tirare fuori/,
quindi la tua seconda espressione e` gia` completa.
22 de outubro de 2012
trarre in inganno , è quella giusta ,
il significato e che ti sei sbagliata su una cosa ho su una persona .
22 de outubro de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
abukris
Habilidades linguísticas
Inglês, Italiano, Russo, Espanhol
Idioma de aprendizado
Italiano, Espanhol
Artigos que Você Pode Gostar Também

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
45 votados positivos · 27 Comentários

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votados positivos · 5 Comentários

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 votados positivos · 5 Comentários
Mais artigos
