Pesquise entre vários professores de Inglês...
Rex...
what is the difference between" in dark" and" in darkness"?
11 de nov de 2012 17:37
Respostas · 2
Marginal difference in meaning, most relevant difference is in tone/connotation: "the darkness" = midnight, vampires, no clouds or moon at night, utter darkness (complete darkness) strong wind and suddenly wooosh the candle went out, wolf howl... "dark" = not light
12 de novembro de 2012
I think you want the difference between "in the dark" and "in darkness" "In the dark" is an idiom that means that you are not informed about something, that you don't know what is happening. "When asked about his friend's divorce, Tom said he was totally in the dark about it." "After the meeting, we were still in the dark. We had no idea what was happening." "In darkness" just means literally, physically without light. "When the power failed, we were left in darkness."
11 de novembro de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!