summerscauldron
~始める・~出す:どう違いますか? もし正しく書いたら、この文は同じ意味しますか? (1) 晩ご飯を食べ始めた。 (2) 晩ご飯を食べ出した。 同じない場合、どう違うことの説明はしてもいいでしょうか?
24 de nov de 2012 18:37
Respostas · 4
1
「食べ始める」と「食べだす」は、ほとんど同じ意味だと思います。ただ、「食べだす」の方は「急に食べ始める」ようなニュアンスがあるので、「さあ、食べ始めましょう。(Let's start eating)」は自然ですが、「さあ、食べだしましょう」は、不自然です。 「彼女は泣き出した」は、突然泣き出したようなニュアンス、あるいは、彼女が泣くことを書き手が予想していなかったようなニュアンスがありますが、「彼女は泣き始めた」というと、突然泣き始めたかどうかは不明です。 「言い出す」は使えても、「言い始める」ではおかしい文脈や文型もあります。例えば・・・ 「変なことを言い出さないでくれよ。」とは言いますが、「変なことを言い始めないでくれよ。」とは普通は言いません。 「妻が急に、離婚したいと言い出した。」とは言いますが、「妻が急に、離婚したいと言い始めた。」はちょっと変です。 (「言い出しっぺ」という言葉はありますが、「言い始めっぺ」はありませんね。)
25 de novembro de 2012
1
それらは同じ意味で使います。
25 de novembro de 2012
Some mean and useage if make difference hajime mean begi n and dasu mean start action therefore both can use same.
25 de novembro de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!