Pesquise entre vários professores de Inglês...
Bryse
恐れ入りますが、「に思う」と「と思う」の違いはなんでしょう。
恐れ入りますが、「に思う」と「と思う」の違いはなんでしょう。
最近、「に思う」は良く気になりました。友達に聞いて「である」と説明してくれました。それは頭の中に納得できますが、一体どうやって使えばいいか迷ってます。
どうかおたすけください。
25 de nov de 2012 14:34
Respostas · 2
1
I'm not a professional teacher, but I'm going to try.
どちらも考えや推測をあらわすときに使い、意味は同じだと思います。ただ、前にくることばによって変化します。
ローラが書いてくれたものから例をあげてみましょう。
◯ 残念に思う、かわいそうに思う、大切に思う
X 残念と思う、かわいそうと思う、大切と思う(会話で使うかもしれません)
◯ 残念だと思う、かわいそうだと思う、大切だと思う
X 残念だに思う、かわいそうだに思う、大切だに思う
「〜と思う」
http://web.ydu.edu.tw/~uchiyama/bunpo/inyo.pdf
Hope you get other answers better than mine!
25 de novembro de 2012
1
「に思う」の前には形容動詞がくるんじゃないかなぁ~。違ったらごめん。
「遺憾に思う」「残念に思う」「不審に思う」「疑問に思う」「大切に思う」「かわいそうに思う」
25 de novembro de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Bryse
Habilidades linguísticas
Inglês, Japonês
Idioma de aprendizado
Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
