Pesquise entre vários professores de Inglês...
chuanzhekuzi
请教,慰藉 / 安慰 这两个词不一样吗?怎么不一样呢?
8 de dez de 2012 08:25
Respostas · 2
不同意楼上的 “慰藉”是动词的说法。
慰藉常常是名词,比如 “Samun的音乐给了我很大的慰藉”,基本上口语交流没有慰藉这个词也是可以的,写作时如果你觉得安慰不够文艺范的话可以用慰藉。
更多例子见 http://www.baidu.com/s?wd=%A1%B0%B8%F8%C1%CB%CE%D2%BA%DC%B4%F3%B5%C4%CE%BF%BD%E5%A1%B1&rsv_bp=0&rsv_spt=3&rsv_sug3=16&rsv_sug4=2010&rsv_sug=0&inputT=4208
12 de dezembro de 2012
"安慰": (1) v. to make sb feel comfortable.
eg. ①安慰病人。②你要多安慰她,叫她别太难过。
(2) adj. sb feels quiet and comfortable because his or her gain satisfaction in sprit.
eg. 有女儿在身边,她感到很安慰。
"慰藉": has the same meaning with "安慰", but it is only a verb. besides, it is used in written language more often.
8 de dezembro de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
chuanzhekuzi
Habilidades linguísticas
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Inglês, Japonês, Russo
Idioma de aprendizado
Chinês (Mandarim), Chinês (Cantonês), Inglês, Japonês
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 votados positivos · 16 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
