Pesquise entre vários professores de Inglês...
Steve
please translate for me? thanks
Nakakatawa lang na may mga taong magaling mag alibi ngunit sana naman isipin pa rin kung anu pinakamagandang i alibi.. Para sure na di sasabit.
18 de dez de 2012 11:32
Respostas · 5
1
"It's funny that there are people who are good at giving alibis, but it would be better if they first thought of the best alibi they could..." The last sentence means "So that it doesn't hang" literally, but I'm not really sure what it would mean in this context.
18 de dezembro de 2012
1
si_kano have translated the sentence in english very well... except for the last part though.
"sabit" is metaphorical expression to mean "problem" or "trouble"
'...para sure na di sasabit" would mean "in order not to get any problem for sure." or "in order not to get into any trouble."
here, you would normally hear the expression "sabit!" or "sablay!" often said in funny way.
:)
19 de dezembro de 2012
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!
Steve
Habilidades linguísticas
Inglês, Filipino (Tagalo)
Idioma de aprendizado
Filipino (Tagalo)
Artigos que Você Pode Gostar Também

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votados positivos · 17 Comentários

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votados positivos · 12 Comentários

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votados positivos · 6 Comentários
Mais artigos
