Pesquise entre vários professores de Inglês...
andrew-_-95
How to say because in Serbian?? How do you say because in serbian? there are many different ways like jer, zbog, usled but what is the difference and which one do you use and when?
29 de dez de 2012 13:50
Respostas · 3
Because - zato. Jer, zbog, usled is mainly - couse of something I did not make it couse of you - Nisam uspela zbog tebe. I did not go there couse i had no time - Nisam isla tamo jer nisam imala vremena.
9 de fevereiro de 2013
Because - zato .I always translate with this word
14 de janeiro de 2013
In general, there's no difference in meaning, there's only the difference in registers (formal/informal speech) and the required verb/noun form that goes with the conjuction. Zbog, zato and jer are probably the most common expressions. You use zbog with nouns in genitive case (Zbog kiše ne mogu da izađem napolje - or - Ne mogu da izađem napolje zbog kiše). With verbs, you use expressions zbog toga što and zato što (e.g. Ne mogu da izađem napolje zbog toga što pada kiša / Zbog toga što pada kiša, ne mogu da izađem napolje; you would use zato što in the same way). Jer is used very often, but only with verbs and never at the beginning of a sentence (Pozvao sam roditelje jer je bilo kasno; NOT: Jer je bilo kasno, pozvao sam roditelje - this just can't be said). Usled is usually used in formal writing, you would never say that to your friends (e.g. in the papers - Utakmica je prekinuta usled lošeg vremena). There's a ton of other expressions, but I think this is enough for beginning. And do tell me if you can't understand the examples, I'll translate them into English if you want me to...
1 de janeiro de 2013
Ainda não encontrou suas respostas?
Escreva suas perguntas e deixe os falantes nativos ajudá-lo!

Não perca a oportunidade de aprender uma língua no conforto da sua casa. Navegue pela nossa seleção de professores de línguas experientes e inscreva-se na sua primeira aula agora mesmo!